BabelCube: Plataforma para tradutores freelancers

quarta-feira, dezembro 12, 2018


Depois de um tempo sem aparecer aqui, volto com uma grande notícia: resolvi focar na área em que quero seguir. Eu sempre soube em meu interior que tradução é aquilo que eu gosto de fazer, e já faço por anos como um hobbie: traduzir fanfics aqui, fazer tradução de uma matéria para a fanbase lá, traduzir uma entrevista acolá... Decidi então que quero tirar esse meu desejo do plano das ideias e fazê-lo acontecer. Eu procurei saber um pouco mais sobre os perfis de profissionais de tradução - e descobri que boa parte deles carregam consigo um portfolio. Uma página da web, sabe? Com documentos e links redirecionados para sites com matérias ou livros publicados. 

Meu olhos brilharam querendo algo meu. Como é possível se intruduzir em um mercado que experiências são tão necessárias para o cliente, sem uma bagagem anterior? Experiência com tradução eu até tenho, mas como exatamente eu explico pro cliente que eu traduzo fanfics? Querendo formalizar minhas experiências e montar meu próprio portfolio, entrei em alguns grupos do Facebook, e após pesquisar um pouco, descobri que há ONGs que aceitam trabalho voluntário (assim, você adquire experiência e ajuda uma causa que você acredita). Além de ONGs, há também sites, como o BabelCube

O BabelCube é um site em que os autores de ebook disponibilizam seus livros, procurando por um tradutor. Os livros nessa plataforma são traduzidos para mais de vinte e cinco línguas, e o tradutor responsável pela tradução recebe uma remuneração em forma de algumas porcentagens de royalities. 

O tradutor, uma vez que registrado no site, pode filtrar e encontrar livros de diversos gêneros. Quando o livro a ser traduzido for escolhido, basta apenas enviar uma mensagem ao autor, juntamente com uma tradução de amostra da sinopse. O autor irá avaliar sua proposta, e então decidir se deseja aceita-la. Caso aceite, é enviado a você um Translation and Distribution Agreement, e é só aceitar as condições e trabalhar nas suas primeiras dez páginas de livro. Quando finalizá-las, você terá que enviar para que o autor e sua equipe aprove sua tradução. Se for aceito, show de bola! Você tem um livro para traduzir.

Eu, ansiosa que sou, enviei propostas de tradução para seis livros. De todos, dois me responderam. O primeiro respondeu imediatamente, entretanto a segunda autora respondeu-me depois que mandei uma segunda mensagem. O livro dela tem um plot muito bom, e eu fiquei eufórica querendo traduzi-lo. E foi assim que eu terminei com dois livros pra traduzir (porém, estou de férias da faculdade e estágio. Acho que tudo bem, certo? Tentando trabalhar espiritualmente para não enlouquecer).

A comunicação entre o autor e tradutor se dá muito fácil e harmoniosa. Lendo experiências de outros usuários, os autores entendem que imprevistos acontecem, então não costumam ser muito rígidos com prazos. Seu prazo é definido antes do contrato de tradução ser assinado, porém você pode estendê-lo se entrar em consenso com o autor. 

O Babelcube, depois do livros estar traduzido e entregue, distribui os livros nas seguintes plataformas: Amazon, Kobo, Google Play, Scribd, Nook e iBooks. Bem legal, né? E aí os royalities vão pro seu saldo conforme as pessoas vão adquirindo o livro.

Mas Alice, conta a parte que interessa: A grana é boa? Então meus queridos amigos... Não é recomendado que você se registre no BabelCube esperando enriquecer. Na verdade, a remuneração depende muito das vendas do livro traduzido. A não ser que você mesmo faça a divulgação do livro, é muito provável que você não fature muito. Há muitos colegas nos grupos que comentaram ter recebido no máximo $10, ou então que faturaram com livros de assunto X mas venderam um ou dois exemplares do gênero Y. É muito improvável que livros de publicação própria virem best sellers, então veja o BabelCube como uma plataforma para ganhar experiência e poder ter um livro distribuído com seu nome como tradutor.

E aí, você gostou da proposta do site? Eu acho que vale muito para ser adicionado ao portfolio e experiência. Por enquanto, eu ainda estou aguardando aprovação da tradução das dez primeiras páginas. Mais para frente posso contar minha experiência completa com o site. 

Você também pode gostar

0 comentários

Estatísticas

Visitas:
Leitores online:
Blog criado em: 07/2018

Siga-me no Pinterest